其他

拼错字真的很尴尬,甚至会有巨额的金钱损失!

2018-03-23 董静&杜鹃 翻吧

英国时尚电商公司ASOS近日因产品包装出现拼写错误向消费者致歉,该公司误将17000个塑料包装袋上的单词“online”印成了“onilne”。



ASOS随后在社交媒体上坦白错误,并戏称这些包装现在是限量版( limited edition)了。



ASOS并非第一个因为拼写错误闹笑话的,不少名人和知名企业也遭遇过这样的尴尬。


米特•罗姆尼的竞选口号

2012年美国总统大选期间,共和党候选人米特•罗姆尼的竞选手机应用将“美国”的英文单词“America”写错了。


该应用程序邀请用户与自己选择的支持罗姆尼的口号合影,并分享到社交媒体上,这14个口号包括“我是一个妈妈,我支持罗姆尼”、“奥巴马不行”以及“我们爱的美国”等等。但其中一个口号写道,“A Better Amercia”。



尽管工作人员迅速修正了这个错误,但还是被不少人发现了。Amercia成为当日推特热搜话题。


一位推特用户写道:

"If you're applying for a job, and you misspell the name of the company you want to work for, you won't get that job. #Amercia,"
“如果你在找工作,而你把想去的公司的名字写错了,那你没戏了。#Amercia”



艾玛•沃森的文身

艾玛•沃森在手臂上纹了“Times Up”以支持好莱坞“Time’s Up”运动,但粉丝很快发现,这个文身没有撇号。



不少网友吐槽,学霸女神也犯这么低级的语法错误。



“艾玛•沃森纹了个“Time's Up”的文身但缺少个撇号,我还以为她不会犯这种错呢。”



“就喜欢看艾玛•沃森极力用这个文身证明自己是女权主义,却丢了个撇号的样子。”


不过,艾玛本人随后在推特上回应了这件事,用一句玩笑化解了尴尬。

Fake tattoo proofreading position available. Experience with apostrophes a must.
招聘假文身校对师,一定要会用撇号。



 

天价的键入错误

有时候,手滑一下不仅尴尬,还可能付出高昂的代价。


2005年,日本最大的投资银行瑞惠证券的一家分支机构在东京交易所上市。但因键入错误,该公司的股票从每股61万日元变成61万股1日元售出。这个错误导致该公司损失了1.28亿英镑(约合人民币11亿元)。



“People”,“pepper”傻傻分不清楚

澳大利亚企鹅出版社在印刷《意面宝典》一书时,把“pepper”(胡椒)错印成“people”(人们)。


这家出版社销毁了7000本有印刷错误的书。


在很多时候,人们为了避免拼写出错,会在文字编辑器里使用自动纠正拼写的功能。


不过,这种自动拼写检查的功能也有不靠谱的时候,偶尔“错误”的拼写纠正却会引发更为尴尬的情况。


今天我们再来具体看看哪几组英文单词容易掉入自动修正的陷阱。



1. socialite / socialist 社交名流 / 社会主义者

例句:

a wealthy socialite 富有的社交界名流

He was a socialist all his life. 他一生都是个社会主义者。


2. definitely / defiantly 绝对地 / 挑衅地

例句:

He definitely said he'd be here. 他肯定地说了他会到这里来的。

a defiant attitude 挑衅的态度


3. marital / martial 婚姻的 / 军事的

例句:

They've been having marital problems. 他们的婚姻一直有问题。

Renegade forces captured the capital and imposed martial law. 叛军占领了首都,宣布实施军事管制。


4. tortuous / torturous 弯曲的 / 痛苦的

例句:

He took a tortuous route through back streets. 他走的是偏僻、曲折的街道。

a torturous eight weeks in their prison camp 在战俘集中营度过的痛苦的8周


5. septic / sceptic, skeptic 受感染的 / 怀疑论者,无神论者

例句:

I had my ears pierced and one of them went septic. 我穿了耳洞,有一只耳朵感染了。

He is a sceptic who tries to keep an open mind. 他是一个试图保持开明观点的怀疑论者。


6. causal / casual 因果关系的 / 随便的

例句:

Is there a causal relationship between violence on television and violent behaviour? 电视暴力和暴力行为之间有因果关系吗

casual clothes 便裝


7. dessert / desert 甜点 / 沙漠

例句:

If you make the main course, I'll make a dessert. 如果你做主菜,那我就来做甜食。

the desert sun 沙漠里的太阳


8. heroin / heroine 海洛因 / 女主角

例句:

a heroin addict 吸食海洛因成瘾者

She was the heroine of the drama. 她是那部剧的女主。


9. public / pubic 公众的 / 阴部的

Public opinion has turned against him. 民意已不再支持他了。

pubic hair 阴毛


那你是否也有类似的经历,发过讨论区里,让大家乐一下呗!


注:本文来自中国日报网英语点津,并参考BBC及牛津词典博客的相关内容。





翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存